翻訳のアルバイト的な何か。
訳するときに、正確さよりも感性でいこうとおもってます。解釈はいっぱいあると思う。
---
訳するときに、正確さよりも感性でいこうとおもってます。解釈はいっぱいあると思う。
---
Take me down to the river bend
Take me down to the fighting end
Wash the poison from off my skin
Show me how to be whole again
Fly me up on a silver wing
Past the black where the sirens sing
Warm me up in a nova's glow
And drop me down to the dream below
'Cause I'm only a crack in this castle of glass
Hardly anything there for you to see
For you to see
Bring me home in a blinding dream,
Through the secrets that I have seen
Wash the sorrow from off my skin
And show me how to be whole again
'Cause I'm only a crack in this castle of glass
Hardly anything there for you to see
For you to see
'Cause I'm only a crack in this castle of glass
Hardly anything else I need to be
'Cause I'm only a crack in this castle of glass
Hardly anything there for you to see
For you to see
For you to see
川べりに撃墜されて
ぼくの戦いは終わる
この身の毒を落としたとしても
もう戻ることは出来ない
銀翼で飛び、
空襲警報が鳴り響いた
心に灯した誇りも
夢とともに落ちて行った
このガラスの城のひび割れを
誰もが知らず
僕だけが知る
夢の中で、ぼくは家にいて、
これまで見た様々なものを、
悲しみを洗い落とそうとする
どうすればすべては元通りになれる?
このガラスの城のひび割れを
誰もが知らず
僕だけが知る
このガラスの城のひび割れは
もうどうすることも出来ないんだ
このガラスの城のひび割れを
誰かに知らせたいんだ
ぼく以外の誰かに
PR