韓国の方からメッセージが来て、翻訳してサイトにUPしても良い?(引用元、名前表記、営利目的でないことを提示してくれてた)とのことで、日本語でメールくれてたからこちらも韓国語でメールを返したのです。そんで↑の記事のURLがついさっき届いたのです。ありがとうございます。
日本語っておなじ文字列で意味が違うとか、擬音とか、なんだっけオノマトペ! 訳できない言葉多いんでないかな! って思ったので、どんな風になるか楽しみで「URLおしえてください!」ってお願いしました。
出来る言葉と出来ない言葉がやっぱりあるんだなーーーって思いながら見た! ニヤニヤした!
こっちでもBLって言葉はあるんだなあとか。うふふ。
(日本の漫画で男性どうしのキスシーンは、韓国では検閲はいって修正されてる、っていうのをどっかで見たような気がしたので、大丈夫かしらという不安もござりますが…)
拙い漫画なのに気に入っていただけてすっごくうれしかった。そして「翻訳」って作業自体好きだけど英語しかやったことなかったので、韓国語でメールを書く、って経験はすごく楽しかった! 今日一日すてきな経験させていただいたなあっておもった。
ので嬉しさをここに報告しときます! 日常に飛び込んでくる非日常、楽しい。
PR